Namelist of Bulgarian Rullers

The Namelist of Bulgarian Rulers is a brief excerpt describing the names and years of the reign of the Bulgarian rulers. Inserted in the book «Hellenistic and Roman chronicler» between the first and third part without being separated from them. There are three transcripts that contain the namelist. They are referred as Uvarov, Pogodinov and Moscow, Uvarov. There are small differences in transcription of names between the 3 of them.

Because it contains the years (and months) to the accession of rulers and expresses their names with the ancient Bulgarian, the namelist has become the basis for numerous studies on the calendar of the ancient Bulgarians.

Uvarov transcript from 15-th Century
Авитохолъ житъ лѣт. ҃т. рѡд ему Дуло. а лѣт ему дилѡмъ твирем.
Ирникъ. житъ лѣт. ҃ри. рѡд ему Дуло. а лѣт ему дилом твиремь.
Гостунъ наместникъ сьї два лѣта. рѡд ему. Ерми. а лѣт рму дохсъ. втиремь.
Курт: ҃ѯ лѣт дръжа. рѡд ему Дуло. а лѣт ему шегоръ вечемь.
Безмеръ ҃г лѣт. а рѡд сему Дуло. а лѣт ему шегоръ вемь.

cіі ҃е кнѧз. дръжаше кнѧженїе обонъ страну Дунаѧ. лѣт ҃ф ҃еі
остриженами главами.
И потѡм пріиде на страну Дунаѧ. Исперих кнѧз тожде и дoселѣ.

Есперих кнѧз. ѯ҃а лѣт рѡд Дуло. а лѣт ему верени алем.
Тервен. к҃а. лѣто. рѡд ему Дуло. а лѣт ему текучитем.
твирем. к҃и. лѣт. рѡд ему дваншехтем.
Севаръ. е҃і. лѣт. рѡд ему Дуло. а лѣт ему тохалтом.
Кормисошь. з҃і. лѣт. рѡд ему Вокиль. а лѣт ему шегоръ твиремь.

Сїи же княз измѣни рѡд Дулов. рекше Вихтунь.

Винех. ҃з. лѣт. а рѡд ему Оуколь. а лѣт ему имашегоралемь.
Телець. ҃г. лѣта. рѡд Оугаинь. а лѣт ему соморъ. алтемь.
И сїи иного рад.
Оуморъ. ҃м. днїи. рѡд ему Оукиль а ему дилѡм тоутѡм.
Avitohol lived 300 years. His clan was Dulo and his year (of ascending to the throne) dilom tvirem.
Irnik lived 150 years. His clan Dulo and his year dilom tverim.
Gostun, the regent, 2 years. His clan Ermi and his year dokhs tvirem.
Kurt ruled 60 years. His clan Dulo and his year shegor vechem.
Bezmer 3 years and his clan Dulo and his year shegor vem (vechem).

These five princes ruled the kingdom over the other side of the Danube for 515 years with shaven heads and after that came to this side of the Danube Asparuh knyaz and until now (rules).

Asparuh knyaz 61 years (ruled). His clan Dulo and his year vereni alem.
Tervel 21 years. His clan Dulo and his year tekuchitem tvirem.

(An additional ruler is sometimes inserted here, depending on the reading.)

Sevar 15 years. His clan Dulo and his year toh altom.
Kormisosh 17 years. His clan Vokil and his year shegor tvirem.
Vinekh 7 years. His clan Ukil [Vokil]. And his year (imen)shegor alem.
Telets 3 years. His clan Ugain and his year somor altem.
Umor (ruled) 40 days. His clan Ukil [Vokil] and his year dilom tutom.

Original
Uvarov's transcript № 10, sheet 69, turnover 70.


Pogodin's transcript from 16-th century
Авитохолъ житъ лѣт ҃т. родъ рму дуло. а лѣт ему. диломтвиремъ.
́Ирникъ. житъ лѣт ҃р и́ ҃и лѣт. род ему дуло а лѣт ему диломътвиремъ.
Гостунь намѣстникъ сьї. ҃в. лѣта. род ёму е́рми. а лѣт ему дохсъ втиремъ.
Куртъ ҃ѯ лѣт дръжа. род ему дуло. а лѣт ёму. шегоръвечем
Безмѣръ. ҃г. лѣта. а род семоу дуло. а лѣт е́му шегоръвѣчемъ.

сї́и ҃є. кн҃зь дръжаше кнѧженїе́ ѡб ону страну дунаѧ. лѣт ҃ф и́ є̃і.
ѡстриженами главами.
и потом прїи́де на страну дунаѧ И́сперих кн҃зь тожде и́ до селѣ

Ёсперерих кн҃зь. ҃ѯ и ѡдино лѣто. род дуло. а лѣт ёму верениа́лемъ.
Тервель. ҃к и́ ҃а лѣтто род е́му дуло. а лѣт е́му текучитемъ
Твиремъ. ҃к. и́ ҃и. лѣт. род е́му дуло. а лѣт е́му дв̏аншехтемъ
Севаръ є̃і лѣт род е́му дуло. а лѣт е́му. тохалтомъ
Кормисошь. з̃і. лѣт род е́му вокилъ. а лѣт ёму. шегорътвиримъ.

Сїи́же кн҃зь измѣни род дуловъ рекше вихтунь

Винех. ҃з лѣт а род е́му оукиль а лѣт ёму имѧшегоралемъ.
Телецъ ҃г лѣт. род ёму оугаи́нъ a лѣт ему соморъалтемъ. И сїи́ и́ного рад
Oуморъ ҃м дн҃їи́ род е́му оу́киль. л́ е́му диломтоутомъ.
Avitohol lived 300 years. His clan was Dulo and his year (of ascending to the throne) dilom tvirem.
Irnik lived 150 years. His clan Dulo and his year dilom tverim.
Gostun, the regent, 2 years. His clan Ermi and his year dokhs tvirem.
Kurt ruled 60 years. His clan Dulo and his year shegor vechem.
Bezmer 3 years and his clan Dulo and his year shegor vem (vechem).

These five princes ruled the kingdom over the other side of the Danube for 515 years with shaven heads and after that came to this side of the Danube Asparuh knyaz and until now (rules).

Asparuh knyaz 61 years (ruled). His clan Dulo and his year vereni alem.
Tervel 21 years. His clan Dulo and his year tekuchitem tvirem.

(An additional ruler is sometimes inserted here, depending on the reading.)

Sevar 15 years. His clan Dulo and his year toh altom.
Kormisosh 17 years. His clan Vokil and his year shegor tvirem.
Vinekh 7 years. His clan Ukil [Vokil]. And his year (imen)shegor alem.
Telets 3 years. His clan Ugain and his year somor altem.
Umor (ruled) 40 days. His clan Ukil [Vokil] and his year dilom tutom.

Original
It is kept in the public library in Petrograd as № 1437, sheet 72a-73.


Transcript from Moscow from 16-th century
Avitohol lived 300 years. His clan was Dulo and his year (of ascending to the throne) dilom tvirem.
Irnik lived 150 years. His clan Dulo and his year dilom tverim.
Gostun, the regent, 2 years. His clan Ermi and his year dokhs tvirem.
Kurt ruled 60 years. His clan Dulo and his year shegor vechem.
Bezmer 3 years and his clan Dulo and his year shegor vem (vechem).

These five princes ruled the kingdom over the other side of the Danube for 515 years with shaven heads and after that came to this side of the Danube Asparuh knyaz and until now (rules).

Asparuh knyaz 61 years (ruled). His clan Dulo and his year vereni alem.
Tervel 21 years. His clan Dulo and his year tekuchitem tvirem.

(An additional ruler is sometimes inserted here, depending on the reading.)

Sevar 15 years. His clan Dulo and his year toh altom.
Kormisosh 17 years. His clan Vokil and his year shegor tvirem.
Vinekh 7 years. His clan Ukil [Vokil]. And his year (imen)shegor alem.
Telets 3 years. His clan Ugain and his year somor altem.
Umor (ruled) 40 days. His clan Ukil [Vokil] and his year dilom tutom.

Original
It is kept in the synodal library in Moscow as № 280, sheet 68a-69.



Table for conversoin from number values represented as cyrillic letters to modern representation of the numbers with arabic digits.
units   tenths   hundreds   others
value letter name value letter name value letter name value letter name
1 а азъ az 10 ї їжеи zhei 100 р рьци rtsi
2 в вѣдѣ vedi 20 к како kako 200 с слово slovo
3 г глаголи glagoli 30 л людиѥ ljudi 300 т тврьдо tverdo
4 д добро dobro 40 м мыслитє mislete 400 ѹ ѹкъ uk 400 ѵ ѵжица izhitsa
5 є єсть jest 50 н нашь nash 500 ф фрьтъ fert 400 ѷ ѷжица vzhitsa
6 ѕ ѕѣлѡ dzelo 60 ѯ ѯи, кси ksi 600 х хѣръ kher
7 з землѣ zemlja 70 о онъ on 700 ѱ ѱи, пси psi
8 и иже izhe 80 п покои pokoj 800 ѡ ѡтъ oht 800 ѿ ѿтъ, отъ wht
9 ѳ ѳита, тита thita 90 ҁ ҁопа, копа kopa 900 ц ци tsi 900 ѧ ѧсъ (малка носовка) ya, small yus


хиляди     Tenths of thousands had been represented as the corresponding letter for units surrounded in a cyrcle. For example a surrounded in a cyrcle means 10 000.
Hundreds of thousands - corresponding letter surrounded with a dashed cyrcle.
Millions - corresponding letter surrounded in a cyrcle with wave lines.
Hundreds of millions - corresponding letter surrounded in a cyrcle of crosses.
value letter name
1 000 ҂а
2 000 ҂в
3 000 ҂г
4 000 ҂д
5 000 ҂є
6 000 ҂ѕ
7 000 ҂з
8 000 ҂и
9 000 ҂ѳ




Chatalar Inscription

The translation of this paragraph is not ready yet. If you want to contribute to that translation, please contact admin [a] bgkalendar.com. Link to the bulgarian version.


Counting by:  
 
chatalar
inscription
 
Eastern Roman Empire:   14-th Indiction 15-th Indiction 1-st Indiction  
Gregorian Calendar:   820-th year 821-st year 822-nd year  
Ancient Bulgarian Calendar:       SHEGOR    
Chinese calendar:   RAT OX TIGER  










This is well represented in our model of the calendar. Please check whow the Ancient Bulgarian Calendar looked like for year 821 of the Gregorian Calendar.

Today the column is kept in National Archeological Museum in Sofia, and a copy of it can be found als in the archeological museum in the town of Pliska

The Original Text Translation
ΚΑΝΑCYΒΙΓΙ ΩΜΟΥΡΤΑΓ ΙC ΤΙΝ ΓΙΝ ΟΠΟΥ ΕΓΕΝΙΘΙΝ
ΕΚ ΘΕΟΥ ΑΡΧΟΝ ΕCΤΙ ΙC ΤΙC ΠΛCΚΣΑC ΤΟΝ ΚΑΝΠΟΝ
ΜΕΝΟΝΤΑ ΕΠΥΗCΕ ΑΥΛΙΝ ΙC ΤΙΝ ΤΟΥΝΤΖΑΝ ΚΕ
ΜΕΤΙΓΑΓΕΝ ΤΙΝ ΔΥΝΑΜΙΝ ΤΟΥ ΙC ΤΟΥΣ ΓΡΙΚΟΥC
ΚΕ CΚΛΑΒΟΥC ΚΕ ΤΕΧΝΕΟC ΕΠΥΗΣΕ ΓΕΦΥΡΑΝ ΙΣ ΤΙΝ ΤΟΥΝΤΖΑΝ
ΜΕ ΤΟ ΑΥΛΙΝ ΣΤΥΛΟΥΣ ΤΕΣΣΑΡΙC ΚΕ ΕΠΑΝΟ ΤΟΝ CΤΥΛΟΝ
ΕCΤΙCΕ ΛΕΟΝΤΑC ΔΥΟ Ο θΕΟC ΑΞΙΟCΙ ΤΟΝ ΕΚ ΘΕΟΥ ΑΡΧΟΝΤΑ
ΜΕ ΤΟΝ ΠΟΔΑ ΑΟΥΤΟΥ ΤΟΝ ΒΑΣΙΛΕΑ ΚΑΛΟΠΑΤΟΥΝΤΑ
ΕΟC ΤΡΕΧΙ Η ΤΟΥΝΤΖΑ [---- ΚΕ ΕΟΣ ΤΟΥC ΠΟΛΛΟΥC ΒΟΥΛΓΑΡΙC
ΕΠΕΧΟΥΝΤΑ ΤΟΥC ΕΧΘΡΟΥC ΑΥΤΟΥ ΥΠΟΤΑCΟΝΤΑ
ΧΕΡΟΝΤΑ ΚΑΙ ΑΓΑΛΙΟΜΕΝΟC ΖΙCΙΝ ΕΤΙ ΕΚΑΤΟΝ
ΙΤΟ ΔΕ ΚΕ Ο ΚΕΡΟC ΟΤΑΝ ΕΚΤΙΣΤΑΝ
ΒΟΥΛΓΑΡΙCΤΙ CΙΓΟΡ ΕΛΕΜ ΚΕ ΓΡΙΚΙCΤΙ
ΙΝΔΙΚΤΙΟΝΟC ΙΕ
Kanasubigi Omortag, in the land where he was born is lord (archon) by God. In the field of Pliska staying he made a court/camp (aulis) at [the river] Tucha (Kamchiya) and moved his forces against the Greeks (i.e. Byzantines) and the Sklavs and skillfully erected a bridge at Ticha together with the camp [he put] four columns and above the columns he erected two lions. May God grant the Lord by God to crush with his foot the Byzantine Emperor (Basileus) until Ticha flows... and over the many Bulgarians to rule, to subjugate his enemies, to live in joy and happiness for a hundred years The time when this was built was in Bulgarian Shigor Elem and in Greek Indiction 15.
Imprint of the original text The Column
Imprint The Column
A copy of the column of the Chatalar Transkript, that is kept in the archeological museum in the town of Pliska.



Postscript of chernorizets Tudor Doksov

The translation of this paragraph is not ready yet. If you want to contribute to that translation, please contact admin [a] bgkalendar.com. Link to the bulgarian version.

Text : Москва, ГИМ, Син. 111, XV в., л. 212б
Сїа книги бл҃гочестныѧ,
наричемыѧ Аѳанасїи. повелѣнїем кнѧза нашего болгарска. именемⸯ
Сїмеона прѣложи и(х) епископ Констонтин, вⸯ словенскъ ꙗзык,
ѿ гречьска. в лѣто ѿ начѧла мира, ѕ҃.у҃.і҃д. ин(д). і҃.
ꙋч҃нк сы Меѳодовⸯ. Архїепїскопа Моравы. напса же и(х) Тѹдѡр
черноризе(ц) Доѯовⸯ тѣмж(д)е кн҃зем повелѣлъ, на ꙋстїи Тычѧ.
в лѣ(т), ѕ҃.у҃.і҃е. идеже с҃таа златаа ц҃рквы новаа.
сътворена е(с) тѣмж(д)е кн҃змⸯ. вⸯ се ꙋбо лѣто ꙋспе раб б҃҃жїи
сего кнѧзѧ ѡ҃цъ. в блазѣ вѣрѣ живыи, в добрѣ испо
вѣданїи г҃а нашего Іѵ҃ Ха҃. великїи и ч(с)тны и бл҃говѣрны го
спо(д) нашъ кнѧз болгарскъ. именем Борисъ, христїаное же имѧ
емꙋ Михаил. мс҃ца маїа въ в҃. д҃нь, в сꙋботны вечер. сеи
же Борисъ болгары кр(с)тилъ е(с) в лѣ(т) етхь бехти. въ имѧ ѡ҃ца
и с҃на и ст҃го д҃ха. амин.


Москва, ГИМ, Син. 111, XV в., л. 212б

Translation
The translation of this paragraph is not ready yet. If you want to contribute to that translation, please contact admin [a] bgkalendar.com. Link to the bulgarian version.

The translation of this paragraph is not ready yet. If you want to contribute to that translation, please contact admin [a] bgkalendar.com. Link to the bulgarian version.


See Also
Чрез древния ни календар достигаме до по-точна датировка на покръстването на България cached
Scripta Bulgarica Приписка на Тудор черноризец Доксов
Тържество на Словото ПРИПИСКА НА ТОДОР ДОКСОВ
academia.edu Приписката на Tѫдоръчернориzeцадохасовъ въ книга Аѳанасия cached